[What I learn from this news report:]
A good language instructor should be skilled at elicitation just like a professional jounalist knows how to elicit news stories from an interviewee. New York Yankees Taiwanese starting pitcher Chien-ming Wang is well-known for being economical, both in pitching and in speaking. Almost all journalists find it hard to dig news from him, but Suzyn Waldman is not one of them. Following is a news reported by a correspondent of United Daily News, which shows how a professional journalist digs more information from Wang than others.
2009.03.01【聯合晚報╱廖廷儀】
原文網址:http://udn.com/NEWS/SPORTS/SPO5/4763099.shtml
洋基28日出戰雙城隊的熱身賽賽前,王建民置物櫃前出現了兩名熟悉的身影,瓊絲(Kimberly Jones)與華德曼(Suzyn Waldman)。與王建民五個月沒見,她們親切地向他問好。
瓊絲是在2005年加入負責轉播洋基賽事的YES頻道,擔任賽前與賽後的現場採訪記者,所以很巧的,與王建民算是「同梯」。
金髮碧眼、身材高挑,瓊絲常被稱為是YES的當家花旦。而且她個性大方,不拘小節,在充滿汗臭味的球員休息室裡,往往都能聽到她爽朗的笑聲。
「嗨!王!好久不見了!」人都還沒走到王建民的置物櫃,瓊絲的聲音大老遠就可聽到。「你看起來真好!腳傷好了嗎?喔對了,我聽說你太太懷孕的事了,恭喜!」王建民都還沒回幾句,瓊絲已經霹哩啪啦講了一堆。
寒暄幾句後,瓊絲向王建民表示,今年一定要做他的電視專訪。「很多隨隊記者都跟我說,你現在英文愈來愈好,會的字更多,還可以講更長的句子。」瓊絲說,「怎麼樣,這個球季可以讓我們來個專訪,如何?」
「OK!」結果王建民還是短短一個字回答,大家笑成一團。
若說瓊絲是YES當家花旦,那華德曼就是體育媒體界的天后。橫跨電視與廣播界,華德曼採訪與轉播洋基隊已長達23個年頭,更是全美第一位曾擔任全國轉播大聯盟棒球賽事播報員的女性,獲獎無數。華德曼經驗老到,深知如何對付受訪者,就連沈默如王建民,她也有辦法套出一些字來。例如,她28日來找王建民,她說:「王,你今天在牛棚練投投得如何?」
「好(good)」王建民又是一字回答,每次都是「good」,根本是大家都預料的到標準答案。
「很好(very good)嗎?」華德曼反問,多加了個字。
「very good」王建民跟著回答。
「比前幾次練更好(much better)?」華德曼再問,已經可以感受到她誘導式的方法。
「Yes, much better」建仔再回。
「所以,可以說這次練投是非常優秀(excellent)的一次?」華德曼的形容繼續「往上提升」。「Yes, excellent」王建民自己都笑了出來。
哇塞,華德曼就這樣輕輕鬆鬆地把王建民的話從「好」改成「超棒」,就算王建民只是單純跟話好了,但這是從他本人口中說出的話,華德曼就可以在節目中說「王建民告訴我、他今天的練投非常成功…」,一則報導搞定!
「要應付王這種人,」華德曼俏皮地使了個眼色說,「你得一直推他!推到他講為止!」
【2009/03/01 聯合晚報】
套話天后華德曼 抓得住省話建仔(台灣/聯合晚報)
Sunday, March 1, 2009
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
0 comments:
Post a Comment