RSS2.0

奥巴马总统就职演说英中对照 (Simp.-Part.17)

Saturday, January 24, 2009

  • [In this section] The translation by China's China Daily is not available.
  • [台湾/中国时报 (Chinatimes) ]
    有关穆斯林世界方面,我们将根据互利与互重,寻求新的前进方式。我要告诉那些在全球各地散播冲突种子或将他们自己社会弊病归咎于西方国家的领袖,你们要知道,你们的人民是以你能建立什么,而非破坏什么来评断你。对于那些利用贪污及欺骗、消灭异己以紧抓权力的人,你们要知道,你们站在历史错误的那一边;但是如果你愿意松开拳头,我们将伸出援手。
  • [台湾/联合报 (United Daily) ]
    对穆斯林世界,我们寻求一种新的前进方式,以共同的利益和尊重为基础。那些想播植冲突并把自己社会的问题怪罪于西方的领袖,须知你的国民借以判断你的,是你能建立什么,而非你能毁坏什么。那些靠着贪腐欺骗和箝制异己保住权势的人,须知你门站在历史错误的一边,而只要你愿意松手,我们就会帮忙。

  • [香港/凤凰网 (ifeng; Pheonix TV) ]
    对于穆斯林世界,基于共同的利益和对彼此的尊重,我们将寻求前进的新方式。对于那些只知道挑拨是非,指摘西方世界诟病的领导者,你们要知道,人民评判你是看你建立了什么,而不是看你毁灭了什么;对于那些依靠腐败欺诈压制异议而谋取权利的人,你们站在了历史的对立面;如果你们先松开握紧的拳头,我们也会伸出友谊之手。


  • [Obama's inaugural speech ]
    To the Muslim world, we seek a new way forward, based on mutual interest and mutual respect. To those leaders around the globe who seek to sow conflict, or blame their society's ills on the West: Know that your people will judge you on what you can build, not what you destroy. To those who cling to power through corruption and deceit and the silencing of dissent, know that you are on the wrong side of history; but that we will extend a hand if you are willing to unclench your fist.
  • [大陆/中国日报环球在线 (China Daily) ]
    N/A
  • [美国/国务院国际信息局 (IIP)]
    面对穆斯林世界,我们寻求一条新的前进道路,以共同利益和相互尊重为基础。对于世界上那些妄图制造矛盾、将自己社会的弊端归罪于西方的领导人,我们奉劝你们:你们的人民将以你们的建设成就而不是你们的毁灭能力来评判你们。对于那些依靠腐败、欺骗、压制不同意见等手段固守权势的人,我们提醒你们:你们站在了历史错误的一边;但只要你们放弃压迫,我们将伸手相助。

0 comments: