RSS2.0

歐巴馬總統就職演說英中對照 (Trad.-Part.1)

Saturday, January 24, 2009

  • [In my opinion]

  • [台灣/中國時報 (Chinatimes) ]
    各位父老鄉親姊妹們:
    今天我站在這裡,謙卑地面對眼前的重責大任,感念各位托付於我的信任,遙想先賢先烈的犧牲奉獻,我銘記於心。感謝布希總統對國家的服務,也謝謝他在交接過程中始終如一的寬厚與配合。
  • [台灣/聯合報 (United Daily) ]
    各位同胞:
    今天我站在這裡,為眼前的重責大任感到謙卑,對各位的信任心懷感激,對先賢的犧牲銘記在心。我要謝謝布希總統為這個國家的服務,也感謝他在政權轉移期間的寬厚和配合。

  • [香港/鳳凰網 (ifeng; Pheonix TV) ]
    同胞們:
    今天,我站在這裡,謙卑地接受擺在我們面前的重任。感謝你們寄託給我的信任。感謝我們的祖先為我們的今天所做出的犧牲。我要感謝布什總統,感謝他對我們的國家所做出的貢獻,也感謝他在交接過程中所展示出來的慷慨大方和合作精神。


  • [Obama's inaugural speech ]
    My fellow citizens:
    I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.
  • [大陸/中國日報環球在線 (China Daily) ]
    我的同胞們,
    今天我站在這裡,看到眼前面臨的重大任務,深感卑微。我感謝你們對我的信任,也知道先輩們為了這個國家所作的犧牲。我要感謝布什總統為國家做出的貢獻,以及感謝他在兩屆政府過渡期間給與的慷慨協作。
  • [美國/國務院國際信息局 (IIP)]
    同胞們:
    我今天站在這裡,深感面前使命的重大,深謝你們賦予的信任,並銘記我們前輩所付的代價。我感謝布什總統對國家的貢獻以及他在整個過渡階段給予的大度合作。

0 comments: