ir a principal |
Ir a lateral
- [台湾/中国时报 (Chinatimes) ]
这是公民的代价与承诺。
这是我们信心的来源─明白上帝在召唤我们形塑尚未确定的命运。
这是我们自由与信念的意义所在─为何不同种族与宗教的男男女女与小孩能在这片大广场上一起庆祝,为什么一个人的父亲在不到60年前可能还被拒绝进当地餐厅用餐,现在却能站在你们面前宣读最神圣的誓言。
- [台湾/联合报 (United Daily) ]
这是公民的代价和承诺。
这是我们信心的来源,体认上帝召唤我们创造不确定的命运。
这是我们的自由和信条的真谛,为什么不同种族和信仰的男女老幼能在这个大草坪上共同庆祝,为什么一个人的父亲在不到六十年前也许还不能进当地的餐厅用餐,现在却能站在你们面前做最神圣的宣誓。
- [香港/凤凰网 (ifeng; Pheonix TV) ]
这是公民的价值和承诺。
这是我们自信的源泉——上帝赐予我们知识以应对未知的命运。
这就是我们的自由和信念的意义——这就是为什么今天不同种族和不同信仰的男女老少齐聚华堂,这就是为什么六十年前,一位父亲走进当地旅馆无人礼遇,而今天他的儿子可以在这里,在你们面前,许下庄严的誓言。
- [Obama's inaugural speech ]
This is the price and the promise of citizenship.
This is the source of our confidence -- the knowledge that God calls on us to shape an uncertain destiny.
This is the meaning of our liberty and our creed -- why men and women and children of every race and every faith can join in celebration across this magnificent Mall, and why a man whose father less than 60 years ago might not have been served at a local restaurant can now stand before you to take a most sacred oath.
- [大陆/中国日报环球在线 (China Daily) ]
这是公民应尽的义务,应做出的承诺。
我们自信源于对上帝的信仰,上帝号召我们要掌握自己的命运。
这就是我们自由和信仰的意义,这也是为何不同种族、不同信仰、不同性别和年龄的人可以同聚一堂在此欢庆的原因,也是我今天能站在这里庄严宣誓的原因,而在50多年前我的父亲甚至都不能成为地方餐馆的服务生。
- [美国/国务院国际信息局 (IIP)]
这就是公民的义务和承诺。
这就是我们自信的来源──认识到上帝呼唤我们在前途不明的情况下掌握自己的命运。
这就是我们的自由和我们坚守的信条具有的意义──说明了为什么各种族、各类信仰的男女老少能在这个雄伟的大草坪上欢聚一堂,也说明了为什么今天有人能站在这里进行最庄严的宣誓,但他的父亲在不到60年前还不能在当地餐馆受到接待。
0 comments:
Post a Comment