RSS2.0

歐巴馬總統就職演說英中對照 (Trad.-Part.4)

Saturday, January 24, 2009

  • [台灣/中國時報 (Chinatimes) ]
    今天我告訴各位,我們面對的是切切實實的挑戰,這些挑戰不只重大,而且將接踵而來。這些挑戰雖然無法在短時間內輕鬆解決,但美國人你們要知道,它們終將迎刃而解。

    今天我們齊聚於此,因為我們選擇希望而非恐懼,選擇有決心的團結,而非衝突或歧異。

    今天我們大聲宣告,那些無用的牢騷與虛偽的承諾已然告終,那些讓我們政壇窒息太久太久的交相指責與陳腐教條從此不再。
  • [台灣/聯合報 (United Daily) ]
    今天我要告訴各位,我們面臨的挑戰是真的,挑戰非常嚴重,且不在少數。它們不是可以輕易,或在短時間內解決。但是,美國要瞭解,這些挑戰會被解決。

    在這一天,我們聚在一起,因為我們選擇希望而非恐懼,有意義的團結而非紛爭和不合。

    在這一天,我們來此宣示,那些無用的抱怨和虛偽的承諾已終結,那些扭曲我們政治已久的相互指控和陳舊教條已終結。

  • [香港/鳳凰網 (ifeng; Pheonix TV) ]
    今天,我告訴你們,我們面臨的挑戰是真實存在的。它們嚴重而繁瑣。可能短期內不會遇見,但是美國與它們終將相遇。

    今天,我們相聚在一起,因為我們選擇了希望來克服恐懼,聯合起來解決矛盾和是非。

    今天,我們來到這裡,宣告冤屈和虛偽諾言的終結,結束相互指責和一無是處的教條,解放長期以來被壓制的政治。


  • [Obama's inaugural speech ]
    Today I say to you that the challenges we face are real. They are serious and they are many. They will not be met easily or in a short span of time. But know this, America: They will be met.

    On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord.

    On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn-out dogmas, that for far too long have strangled our politics.
  • [大陸/中國日報環球在線 (China Daily) ]
    今天我要說,我們的確面臨著很多嚴峻的挑戰,而且在短期內不大可能輕易解決。但是我們要相信,我們一定會度過難關。

    今天,我們在這裡齊聚一堂,因為我們戰勝恐懼選擇了希望,摒棄了衝突和矛盾而選擇了團結。

    今天,我們宣佈要為無謂的摩擦、不實的承諾和指責畫上句號,我們要打破牽制美國政治發展的若干陳舊教條。

  • [美國/國務院國際信息局 (IIP)]
    今天,我告訴大家,我們面臨的挑戰真實存在,並且嚴重而多重。它們不可能在一個短時間內被輕易征服。但是,美國,請記住這句話——它們將被征服。

    我們今天聚集在這裡是因為我們選擇希望而不是恐懼,選擇齊心協力而不是衝突對立。

    我們今天在這裡宣告,讓斤斤計較與虛假承諾就此結束,讓窒息我國政治為時太久的相互指責和陳詞濫調就此完結。

0 comments: